ГДЗ Английский язык 7 класс Биболетова, Трубанева

ГДЗ Английский язык 7 класс Биболетова, Трубанева

авторы: , .
издательство: "Дрофа"

Раздел:

Английский язык ENJOY ENGLISH Английский с удовольствием 7 класс Биболетова. SECTION 2. Keeping fit. Номер №34

Listen, read and learn the funny poem. Which of the translations is more accurate?
Robin−the−Bobbin
Robin−the−Bobbin,
the big−bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf,
He ate a butcher
and a half,
He ate a church,
he ate a steeple,
He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all the good people,
And yet he complained
that his stomach wasn’t full.

big−bellied − с большим брюхом
fourscore [fɔ:ˈskɔ:] − устарев. восемьдесят
calf [kɑ:f] − теленок
butcher [ˈbʊʧə] − мясник
steeple [ˈsti:pl] − колокольня
priest [pri:st] − священник
ox − бык
complained [kəmˈpleɪnd] − жаловался
stomach [ˈstʌmək] − желудок

Робин−Бобин
Робин−Бобин
Кое−как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком и прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен −
Да еще и недоволен!
Перевод С. Маршака

Барабек
Робин−Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника.
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь,
Скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
«У меня живот болит».
Перевод К. Чуковского
Задание рисунок 1

reshalka.com

Английский язык ENJOY ENGLISH Английский с удовольствием 7 класс Биболетова. SECTION 2. Keeping fit. Номер №34

Решение

Перевод задания
Послушайте, прочитайте и выучите забавное стихотворение. Какой из переводов точнее?
Робин Бобин
Робин Бобин,
пузатый Бен,
Он съел больше мяса
чем восемьдесят мужчин;
Он съел корову,
он съел теленка,
Он съел мясника
с половиной,
Он съел церковь,
он съел шпиль,
Он съел священника
и всех людей!
Корову и теленка,
Быка с половиной,
Церковь и шпиль,
И всех хороших людей,
И все же он жаловался
что его желудок не был полон.

big−bellied − с большим брюхом
fourscore [fɔ:ˈskɔ:] − устарев. восемьдесят
calf [kɑ:f] − теленок
butcher [ˈbʊʧə] − мясник
steeple [ˈsti:pl] − колокольня
priest [pri:st] − священник
ox − бык
complained [kəmˈpleɪnd] − жаловался
stomach [ˈstʌmək] − желудок

Робин−Бобин
Робин−Бобин
Кое−как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком и прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен −
Да еще и недоволен!
Перевод С. Маршака

Барабек
Робин−Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника.
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь,
Скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
«У меня живот болит».
Перевод К. Чуковского

ОТВЕТ
I think that the translation of S.Marshak is more accurate.

Перевод ответа
Я думаю, что перевод С.Маршака более точен.